Por: José A. Martínez-Oliva Puerta
Este segundo volumen de la Colección “Japón Cerca” va dirigido a todas aquellas personas que sienten una especial atracción por la cultura japonesa, pues pueden encontrar aquí una herramienta más para acercarse a la forma de ser de los japoneses a través de esos pequeños trozos de conciencia colectiva transmitidos de generación en generación mediante el idioma.
El autor presenta diversos aspectos de la cultura y sociedad japonesa a través de su refranero y de expresiones coloquiales. Tampoco faltan referencias a la mitología y a leyendas populares, mezcladas con un poco de investigación histórica, transmitiendo una pequeña parte de la cultura de Japón.
Se incluyen aforismos y frases, algunas propiamente japonesas y otras de origen chino, que han influido durante siglos en el modo de comportamiento de aquella sociedad. Así pues, a través de 69 proverbios, el autor nos transporta a lo más íntimo de la cultura y el sentir del país del Sol Naciente.
Sobre el autor: José A. Martínez-Oliva Puerta. Abogado, escritor y traductor de japonés.
Nacido en Murcia en 1971, comenzó sus estudios de japonés a la edad de 14 años, al tiempo que se introducía en el camino del Budô, pasando por diversos estilos. Su estrecha relación familiar con Japón le permite viajar asiduamente a dicho país, del que se confiesa un enamorado.
En su afán por difundir la cultura japonesa en España fue pionero del Kendô en la Región de Murcia, y actualmente se centra en expandir el arte del Iaidô, dentro de la escuela Musô jikiden eishin ryû, por delegación de su maestro Fuji Kôshirô sensei, jefe del Yûshikan Dôjô de Fukuoka.
Ha escrito diversos artículos sobre Budô en prensa especializada, entre los que destacan la prestigiosa revista japonesa Kendô jidai.
“A través de 69 proverbios, el autor nos transporta a lo más íntimo de la cultura y el sentir del país del Sol Naciente”
El Halcón inteligente esconde sus garras
Nô aru taka wa tsume wo kakusu
Las personas que de verdad gozan de auténtico talento suelen caracterizarse tanto por su humildad como por su discreción. En este sentido, la frase quiere decir que quien realmente sabe de algo no va proclamando a los cuatro vientos su destreza, porqué no necesita hablar de lo inteligente que es. La confianza en sí mismo le hace ser callado y prudente.
Otra interpretación más literal hace referencia a que, una actitud prudente ante los acontecimientos, no enseñando nunca nuestras mejores cartas, nos asegura cierta ventaja frente a nuestros oponentes.
En un sentido similar a esta expresión, encontramos: jôzu no neko ga tsume wo kakusu (el gato audaz esconde sus zarpas)
Podemos contrastar esta actitud de prudencia de la persona que realmente sabe de algo, con aquel que a pesar de ser un auténtico ignorante insiste continuamente en dar lecciones de cualquier cosa, haciendo todo el ruido posible. También existe un proverbio japonés para indicar esa actitud: akidaru wa oto ga takai (el barril vacío hace mucho ruido). Es un símil muy apropiado para señalar a quien a pesar de no tener nada dentro, gusta de hacer a diario un estruendoso alarde de su falso conocimiento… (artículo entero en la revista).
◄ Volver Atrás